Seite 2 von 2

Verfasst: Dienstag 23. März 2004, 16:22
von Boroni
Danke für die Tipps:smile:

Ich hab mir über Amazon "Guards!Guards!" und "Mort" gekauft.Ich bin gerade dabei "Mort" zu lesen und es ist wirklich erstaunlich verständlich geschrieben.

Verfasst: Mittwoch 24. März 2004, 20:54
von Rincewind The Wizzard
Bei den englischen Büchern kommen die Wortspielchen auch viel besser rüber. Ein begnadeter TP leser aus meiner Klasse hat mir gesagt, dass bei irgendeinem TP buch(ich weiß nicht welches) als Fußnote steht: "Anmerkung der Redaktion - Können dieses Wortspiel nicht ins Deutsche übertragen".....Oder so ähnlich

Verfasst: Mittwoch 24. März 2004, 21:01
von Tod
Ist aber nur einmal vorgekommen...

Verfasst: Donnerstag 25. März 2004, 09:10
von Der Quästor
Wenn ich mich recht erinnere, waren das zwei Fußnoten in "Rollende Steine". Einmal um den Namen des Raben - Quoth - zu erklären und einmal um ein Wortspiel mit "Krepp" und "crap" (engl. "Scheiße") zu erläutern.

Verfasst: Donnerstag 25. März 2004, 17:35
von Max Sinister
Genauso wars. Außerdem ein vom Übersetzer eingebauter Witz in RdR, aber das war nicht Andi Brandi.

Verfasst: Mittwoch 31. März 2004, 15:26
von Marlin
Warscheinlich oute ich mich jetzt, aber ich habe mich herangetraut nachdem ich das Buch schon in deutsch gelesen habe.

Verfasst: Mittwoch 31. März 2004, 16:11
von Max Sinister
Hey, kein Problem. Wahrscheinlich haben die meisten, wenn nicht alle hier, so angefangen.

Verfasst: Freitag 2. April 2004, 18:04
von cheery_littlebottom
Ist auch echt ne Supermethode. Gar kein Grund sich zu schämen.
Ich persönlich hab mich einfach getraut, nachdem mir die deutschen zu teuer wurden. Da dachte ich, dass ich's dann auch gleich original lesen kann.

Verfasst: Freitag 2. April 2004, 20:36
von fool
Ich habe spätestens dann angefangen alles auf Englisch zu hoen, als ich vor ein paar Jahren merkte, dass manche deutschen Verlage aus einem Buch drei machen. Z.B. Robert Jordan, Robin Hobb, Jacqueline Carey, Donald McQuinn, Kahthryn Rusch. Furchtbare unverschämte Geldschinderei!

Terry? Nun, ich sah eines auf Deutsch in einer Buchhandlung und nahm es mit, weil ein Freund davon geschwärmt hatte. Das war mein einziger Kauf auf Deutsch und danach alles auf Englisch. Ich war bereits damals -1995- auf Englisch eingeschworen.

Verfasst: Freitag 2. April 2004, 21:43
von Feles Cum Libero
Aus einem englischen Buch drei im Deutschen? Das ist in der Tat unverschämt! Ich habe aber auch schon den umgekehrten Fall gefunden (also aus drei mach eins), z.B. "Die Orks" von Stan Nicholls.

Mein erstes Scheibenweltbuch war auf Deutsch und aus der Bücherei ("Total verhext"). Kurze Zeit später habe ich in Schottland Urlaub gemacht und habe dort in einem Laden die Death Trilogy für fünf Pfund gefunden. Ich habe mir danach noch ein paar Bücher auf Deutsch gekauft, aber inzwischen lese ich Pratchett nur noch im Original.

Verfasst: Sonntag 4. April 2004, 21:52
von derBär
Die einzigen Probleme dürften bei erfunden Wörtern auftreten ;) Macht mich ja manchmal wahnsinnig...

Verfasst: Montag 5. April 2004, 09:23
von cheery_littlebottom
och - einfach drüberlesen!

Verfasst: Montag 5. April 2004, 10:00
von derBär
Sag ich mir auch seit Jahren - aber wissen was die jetzt genau darstellen will ich immer *grins*

Verfasst: Montag 5. April 2004, 10:04
von Feles Cum Libero
Kenn ich, das Problem :wink:
Die meisten erfundenen Wörter kriegt man aber raus, wenn man lange genug mit der Aussprache rumspielt oder sie in ihre Einzelteile zerlegt.

Verfasst: Montag 5. April 2004, 10:52
von derBär
*an die Stirn hau*
Das ich nicht selbst drauf gekommen bin...
also mit der Aussprache das - in Einzelteile wurde bei mir schon längst alles gelegt.
Werd ich bei Gelegenheit mal n bisschen mit der Aussprache spielen (und vermutlich immer noch nicht drauf kommen ;) )

Verfasst: Montag 5. April 2004, 11:25
von Der Quästor
Wenn Du Probleme hast; einfach hier im Forum nachfragen. Bzw. vorher bitte die Suchfunktion benutzen, denn einiges wurde schon in früheren Threads aufgeklärt.

Eine wahre Fundgrube für solche Sachen ist aus das Annotated Pratchett File. Ist aber leider auch nur auf Englisch verfügbar :wink:

_________________
"And now I must fly. Except that I mustn't."

<font size=-1>[ Diese Nachricht wurde geändert von: Der Quästor am 05.04.2004 um 12:27 ]

Verfasst: Dienstag 6. April 2004, 12:50
von cheery_littlebottom
Jepp - Namen laut lesen ist ne gute Idee. Dann kann man (nicht so wie ich) auch ohne Hilfe rausfinden, warum der Troll-Philosoph Plateau so lustig ist:grin:

Verfasst: Dienstag 6. April 2004, 13:14
von derBär
Warum er so witzig ist, hatte ich direkt raus... Ich hoffe nur, dass ich mich nicht die ganze zeit verschreibe wenn ich nächstes Jahr Philosophie hab ;)

Verfasst: Mittwoch 21. April 2004, 21:47
von Boroni
Ich habe jetzt "Guards!Guards!" fertig gelesen.Ich finde es erstaunlich das Terry nicht "Hochenglisch" schreibt.Das ist interressant zu lesen aber manchmal auch etwas verwirrend.

Verfasst: Donnerstag 22. April 2004, 13:43
von Max Sinister
Naja, für so einen Wachenroman mit Verbrechern und zynischen Polizisten ist Slang einfach besser geeignet...

Verfasst: Donnerstag 22. April 2004, 14:20
von Feles Cum Libero
In der englischen Unterhaltungsliteratur wird schon seit langem mit der Umgangssprache gearbeitet. Ein Beispiel dafür ist Herman Melvilles "Moby Dick".